“I see”不是我看见了,老外口语中容易被误解的表达你知道多少

在一些英语电视剧或电影中,我们经常能看到演员们若有所思的说出一句“I see.”,他们在表达什么?难道是想说看到了什么奇怪的事情?其实他们只是在表达“我明白了、我懂了”的意思。比如你和一个老外在聊天,他告诉你他需要你的帮助,并且告诉了你如何做,这时你就可以回复一句“I see”表示自己听明白了。在英语中类似的表达还有很多。

“I see”不是我看见了,老外口语中容易被误解的表达你知道多少

Forget it. 算了吧,没关系

在平时的交流对话中,Forget it是出现频率相对比较高的语句,可以适用多种语境。

可以用于回答道歉,表示没关系:

A:I am sorry I broke your teacup.

A:对不起,我打破了你的茶杯。

B:Forget it.

B:没关系。

“I see”不是我看见了,老外口语中容易被误解的表达你知道多少

也可以用于回答感谢,表示没什么大不了,不用客气。

A:Thanks for taking me, I had an incredible time.

A:谢谢你带我去,我玩得很开心。

B:It’s nothing. Forget it.

B:这没什么,不用那么客气。

表示对对方的观点不认同,否定对方的言论。

Forget it, it’s impossible to reason with him.

算了吧,和他是讲不通道理的。

“I see”不是我看见了,老外口语中容易被误解的表达你知道多少

So what? 谁在乎呢?那又怎样?

So what在口语中也包含多种意思,首先可以表示对于某人的话或某事不在乎:

A: He is so stupid. 他太笨了。

B: Who cares? He is very handsome. 谁在乎这个呢?他很帅啊。

“I see”不是我看见了,老外口语中容易被误解的表达你知道多少

也可以用作对别人的藐视。

A:I’m in sixth grade now.

A:我已经上六年级了。

B:So what? I’m already in junior high school.

B:那又怎样?我已经上初中了。

“I see”不是我看见了,老外口语中容易被误解的表达你知道多少

Nice talking to you.和你谈话很开心

可以用在谈话的结束,表示你对本次的交谈感到很愉快,也是一种比较礼貌的说法。或者你着急着去做另一件事,也可以用这句话来结束对话。

It’s been nice talking to you, but I really must be off now.

和你谈话真的很愉快,但是我现在必须走了。

“I see”不是我看见了,老外口语中容易被误解的表达你知道多少

Same to you.彼此彼此,你也一样

如果别人对你说了类似于祝福等话语时,在表达感谢之后可以跟一句“Same to you.”表示对对方的祝福。

A:Have a nice day!

A:祝你今天开心!

B:Thank you. Same to you.

B:谢谢你啦,你也是。